W
Wollen Sie mal richtig lachen? Hier sind 21 der lustigsten Filmtitelübersetzungen aus aller Welt.
Einen Filmtitel zu übersetzen, kann extrem schwer sein. Glauben Sie uns nicht? Sehen Sie sich diese 21 schlechtesten (und lustigsten) Filmtitelübersetzungen an und Sie werden erkennen, dass es nicht leicht ist. Um zu verhindern, auf einer ähnlichen Liste aufzutauchen, denken Sie immer daran, mit menschlichen Übersetzern zu arbeiten.
21 DER SCHLECHTESTEN (UND LUSTIGSTEN) FILMTITELÜBERSETZUNGEN ALLER ZEITEN
21: DIE HARD WITH A VENGEANCE: MEGA HART (DÄNEMARK)
20: AIRPLANE: DIE UNGLAUBLICHE REISE IN EINEM VERRÜCKTEN FLUGZEUG (DEUTSCHLAND)
19: STEP UP: SEXY TANZ (FRANKREICH)
18: THE DARK KNIGHT: DER RITTER DER NACHT (LATEINAMERIKA)
17: DODGEBALL: VOLL AUF DIE NÜSSE (DEUTSCHLAND)
16: SWINGERS: HEY DU, WO SIND DIE MÄDELS? (SCHWEDEN)
15: JAWS: DIE ZÄHNE AUS DEM MEER (FRANKREICH)
14: KNOCKED UP: EINE NACHT, GROẞER BAUCH (CHINA)
UND…
13: KNOCKED UP: LEICHT SCHWANGER (LATEINAMERIKA)
12: THE PACIFIER: EIN KNALLHARTES KÄNGURU (SPANIEN)
11: GREASE: VASELINE (LATEINAMERIKA)
10: DRAGNET: SCHLAPPE BULLEN BEIẞEN NICHT (DEUTSCHLAND)
9: THE SIXTH SENSE: ER IST EIN GEIST! (CHINA)
8: HOME ALONE: MAMA, ICH HABE DAS FLUGZEUG VERPASST (FRANKREICH)
7: THE PARENT TRAP: EIN ZWILLING KOMMT SELTEN ALLEIN (DEUTSCHLAND)
6: THE PRODUCERS: BITTE FASSEN SIE ALTE FRAUEN NICHT AN (ITALIEN)
5: BOOGIE NIGHTS: SEIN GROẞARTIGES GERÄT MACHT IHN BERÜHMT (CHINA)
4: SUPERBAD: SUPER COOL (LATEINAMERIKA)
3: WEEKEND AT BERNIE’S: DIESER TOTE TYP IST SEHR LEBENDIG ODER EIN WOCHENENDE MIT DEM TOTEN TYPEN (SPANIEN)
2: I HEART HUCKABEES: SELTSAME ZUFÄLLE (SPANIEN)
1: G.I JANE: TEUFLISCHE SOLDATIN (CHINA)