In der modernen digitalen Welt suchen wir ständig nach Möglichkeiten, wie wir Maschinen einsetzen können, um bestimmte Prozesse zu automatisieren. Deshalb ist es auch für Unternehmen verlockend, sich bei der Übersetzung und Lokalisierung ihrer Inhalte auf maschinelle Übersetzungs-Apps wie Google Translate zu verlassen. Aber was, wenn wir Ihnen sagen, dass die Veröffentlichung dieser Art von Inhalten sich schädlich auf Ihr Ranking in Suchmaschinen auswirken kann?
Google hat sich öffentlich dazu verpflichtet, eine harte Haltung gegenüber automatisierten Inhalten und Übersetzungen einzunehmen. In diesem Artikel sehen wir uns genauer an, wie der Suchmaschinenriese automatisch generierte Inhalte bestraft.
WIE GOOGLE AUTOMATISCH GENERIERTE INHALTE BESTRAFT
Google hat sehr deutlich geäußert, dass das Unternehmen Maßnahmen gegen minderwertige, automatisch generierte Inhalte ergreift.
In einem Video für Google Webmasters hat Matt Cutts (der Chef von Googles Anti-Spam-Einheit) explizit umrissen, wie und warum Google schlechte, automatisch generierte Inhalte bestraft.
Die Inhalte, auf die Google dabei abzielt, umfassen Folgendes:
- Texte, die mittels eines automatisierten Werkzeugs übersetzt und dann ohne menschliche Überprüfung und Korrektur veröffentlicht werden.
- Texte, der durch automatisierte Prozesse erzeugt werden, wie z.B. durch Markov-Ketten.
- Texte, die mit automatisierten Synonymisierungs- oder Verschleierungstechniken erzeugt werden.
- Texte, die durch Screen-Scraping von Atom-/RSS-Feeds oder Suchergebnissen entstehen.
- Inhalte, die aus verschiedenen Webseiten zusammenkopiert wurden, ohne dass ausreichende eigene Inhalte hinzugefügt werden.
Dies entspricht in etwa dem Anliegen von Google, die Benutzererfahrung zu maximieren. Hier können Sie mehr über die Webmaster-Richtlinien von Google erfahren, wo auch genauer beschrieben wird, welche Art von Inhalten Google in seinen Suchergebnissen nicht berücksichtigen möchte.
GOOGLES ANLIEGEN VERSTEHEN
Die wirksamste Methode, um die „besten Strategien“ für die SEO wirklich zu verinnerlichen, besteht darin, Googles Anliegen genau zu verstehen. Google (und andere vergleichbare Suchmaschinen) will seinen Nutzern die bestmögliche Erfahrung bei der Online-Recherche bieten.
Wie geht das Unternehmen dabei vor? Indem es Ihnen zur Beantwortung Ihrer Suchanfrage die am besten bewerteten Ergebnisse bereitstellt. Vor diesem Hintergrund kann man ohne weiteres nachvollziehen, dass Google die Art von Inhalt belohnt, die dem Nutzer den größten Wert bietet. Um Ihr Ranking bei Google zu verbessern, ist deshalb der einfachste Weg, die bestmöglichen Inhalte für ein bestimmtes Schüsselwort oder eine Suchanfrage zu erstellen und zu testen.
Für eine lange Zeit war bloße Quantität in der Welt der Suchmaschinen wichtiger, als die Qualität der Inhalte. Das gilt aber nicht mehr: Heute sind die Seiten, die in den Suchergebnissen von Google am höchsten stehen, diejenigen, die den höchsten Wert und die genauesten Informationen liefern. Vor diesem Hintergrund ist es ziemlich naheliegend, wie Google mit automatisch generierten Inhalten verfährt.
Der einzige Weg, um mehrsprachige schriftliche Inhalte zu erstellen, die Grammatik, Idiome, Konventionen und Kontext abbilden, ist die Arbeit mit echten, muttersprachlichen Übersetzern und Autoren.
DIE WICHTIGKEIT MENSCHLICHER ÜBERSETZUNG
Egal, wie fortschrittlich unsere technisierte Welt erscheint, hat die Menschheit immer noch keine Apps oder Werkzeuge entwickelt, die automatisch qualitativ hochwertige Inhalte generieren können. Das ist der Grund, warum es für Werbetexter und Autoren in der heutigen zunehmend automatisierten Arbeitsumgebung immer noch genug Arbeit gibt.
Die Art von Inhalt, den Google in seinen Ergebnissen sehen möchte, ist handgefertigt und wurde gut recherchiert, um dem Nutzer maximalen Wert zu bieten. Wir Menschen sind immer noch das beste und zuverlässigste Werkzeug für die Erstellung dieser Art von Inhalten. Deshalb sind menschliche Übersetzungen und Schreibdienste so wichtig.
Wir haben das schon einmal gesagt, aber es lohnt sich zu wiederholen: Schreiben und Übersetzen sind keine mathematischen Gleichungen oder wissenschaftlichen Berechnungen. Stattdessen fussen gut geschriebene Übersetzungen und Inhalte auf einem tiefen Verständnis von Thema, Kontext und Sprache. Maschinen sind einfach nicht in der Lage, diese Art von Verständnis zu entwickeln, um hochwertige Übersetzungen und/oder Inhalte erstellen zu können.
Verstehen Sie uns nicht falsch – wir wollen die Maschinenübersetzung nicht rundweg verdammen. Apps wie Google Translate sind ideal für Situationen, in denen Sie eine schnelle, vorläufige und inoffizielle Übersetzung benötigen. Erwarten Sie aber nicht, dass die App den besten Weg findet, um Ihre englische Marketingkampagne auf Russisch zu präsentieren.