Die 3 top-Sprachen im aufstrebenden E-Commerce-Markt in Europa

Marguerite Arnold
E
Europa ist eines der sprachlich vielfältigsten Gebiete der Welt. Obwohl häufig Englisch verwendet wird, funktioniert eine Ausweitung des Geschäfts auf ein neues Territorium am besten in der Landessprache. Geht es um E-Commerce, sind deshalb Übersetzungen erforderlich. Welche sind die Top 3 Sprachen für Ihre Internet-Verkaufsstrategie?

 
Der Handel ist längst nicht mehr auf innerhalb der Landesgrenzen beschränkt. In der Tat ermöglicht die Globalisierung sogar kleineren Unternehmen, mehr als jemals zuvor, in größerem Umfang internationale Kunden zu erreichen. Darüber hinaus werden traditionelle Barrieren für den grenzüberschreitenden Handel rasch abgebaut.
Über Verträge und Handelstarife hinaus war die Währungsumrechnung immer ein Problem. Heutzutage verflüchtigen sich diese Ärgernisse schneller als Eis in der Sonne. Der Aufstieg der Finanztechnik revolutioniert die grenzüberschreitenden und Währungszahlungen, wodurch sie nicht nur günstiger werden, sondern auch in Echtzeit durchführbar sind. Besserer Zugang zum Datennetz und das mobile Internet bereiten überall den Boden für den mobilen Handel.
Ihre Website stellt daher eine unverzichtbare Eingangspforte für Ihr Unternehmen dar. Dies trifft mittlerweile auf die meisten, wenn nicht sogar alle Branchen, Dienstleistungen und Waren zu.
 

SO VIELE FRAGEN

Ein Engagement in ausländischen Märkten aufrechtzuerhalten oder diese tatsächlich zu erreichen, sind zwei unterschiedliche Konzepte. Welche sind die aufstrebenden heißen Märkte weltweit? Wo bekommen Sie das meiste für Ihr Geld? Für welche Märkte lohnt es sich, Ihre Website vollständig übersetzen zu lassen? Obendrein stellt sich eine nächste, sehr wichtige Frage: In welchen Ländern, unabhängig von ihrer Landessprache, wird am meisten online eingekauft? Besonders natürlich, wenn es um die Art von Produkten geht, die Ihr Unternehmen verkauft.
In Europa hat sich dies zu einer wesentlichen Überlegung entwickelt. E-Commerce schickt sich gerade fast überall auf dem Kontinent an, als „Allgemeingut“ akzeptiert zu werden, wobei sich einige Länder im Internethandel geschickter und engagierter als andere anstellen. Mit all diesen Fragen im Hinterkopf werden wir nun 3 europäische Sprachen untersuchen, die man in E-Commerce-Märkten im Blick haben sollte.
Menschen werden in der Regel von Websites in ihrer eigenen Sprache angezogen. Dies umfasst alle Arten von informellen Seiten, bis hin zu den E-Commerce-Inhalten, die Ihr Unternehmen ausbauen möchte.
 

ENGLISCH IST DIE WICHTIGSTE ONLINE-SPRACHE

Niemand weiß wirklich, welches die „am meisten verwendete“ Sprache des Internets ist. Die UNESCO untersuchte dieses Thema im ersten Jahrzehnt dieses Jahrtausends. Man fand heraus. dass Englisch eine der Hauptsprachen war, die im ganzen Netz genutzt wurde, obwohl der Prozentsatz englischsprachiger Webseiten im Sinken begriffen war. Die meisten Zahlenwerke setzen englischsprachige Webseiten oder solche mit einer englischsprachigen Homepage an die Spitze, was gegenwärtig ungefähr die Hälfte des gesamten Internetverkehrs ausmacht.
Rein englischsprachige Seiten erhalten viel Internetverkehr.
Obwohl dies bedeutet, dass rein englischsprachige Seiten viel Internetverkehr erhalten, bedeutet es sicher nicht, dass Sie Ihren Plan vergessen sollten, lokale Übersetzungen für ein nicht-englischsprachiges Publikum anzubieten. Machen Sie es besser als die Amerikaner, die die Bedeutung fremder Sprachen für E-Commerce oder kulturelle Fitness oft unterschätzen. In manchen Teilen der Welt – vor allem gilt dies für Europa – sind die Bevölkerungen polyglott und haben mehr Geld, das sie ausgeben können. Das sind Faktoren, die man nicht verachten sollte.
 

WO SITZT GLOBAL GESEHEN DAS GELD LOCKER?

Statistiken über grenzüberschreitenden Geldfluss lassen sich ein wenig leichter nachzuvollziehen, wenn man über die Online-Strategie nachdenkt. Die größten internationalen Shopping-Kunden sind bei weitem die Kanadier, die erstaunliche 37% der gesamten jährlichen Ausgaben erreichen. Die Australier belegen mit 8% den zweiten Platz. Deutschland und das Vereinigte Königreich machen insgesamt noch weitere 10% aus (wobei die Briten für 7% verantwortlich sind). Auch die Schweiz, Frankreich und Brasilien weisen noch bedeutende Anteile am weltweiten grenzüberschreitenden Cyber-Markt auf. Der Rest wird von den Märkten in Asien dominiert.
Darüber hinaus gibt es auch noch heiße Märkte für besondere Arten von Waren und Dienstleistungen, die am Rande der größten Märkte angesiedelt sind. Dabei handelt es sich um wertvolle Nischenmärkte, deren Kunden ebenfalls nicht vergessen werden sollten!
Bei der Erstellung einer Strategie für eine Online-Kampagne sollten Sie auf bestehende Kundenmuster schauen. Versuchen Sie, das Kundenwachstum in Zahlen zu fassen und beobachten Sie es in Bezug auf die gesamte Marktgröße und das entsprechende Interesse an E-Commerce. Diese Schritte können Ihnen helfen zu bestimmen, welche Märkte Ihre maßgeschneiderten Bemühungen zu allererst wert sind.
 

WELCHE SPRACHEN SPRECHEN DIE BESTEN CYBER-KUNDEN?

1: ENGLISCH

Selbst wenn Englisch nicht Ihre Muttersprache sein sollte, sind englische Übersetzungen von Webseiten heute für fast jeden Markt erforderlich, den Sie erobern wollen. Das beginnt mit den Amerikanern aus den Vereinigten Staaten, die es gewohnt sind, die meisten Dinge online zu kaufen. Die meisten New Yorker zum Beispiel bestellen heutzutage sogar ihre Lebensmittel über das Internet. Genau wie für alle anderen Sprachen gilt auch hier: Englische Websites sollten von einem englischen Muttersprachler geschrieben werden. Kundenservice ist sehr wichtig in den USA und eine der besten Möglichkeiten, um sich kundenfreundlich zu geben, besteht darin, Ihre Website für eine möglichst leichte Verständlichkeit zu optimieren.
Ein weiteres Riesensegment des englischsprachigen Cyber-Marktes bilden die Briten. Diese sind Inselbewohner. Als solche sind sie es ebenso gewohnt, sich im Ausland mit ihren Waren einzudecken. Das Internet macht diesen Prozess einfacher für sie. Ebenso verschafft es Zugang zu günstigeren Waren. Sollten Sie vorhaben, Ihre Website ins Englische zu übersetzen, beachten Sie aber bitte auch die kulturellen und sprachlichen Unterschiede zwischen den englischsprachigen Nationen. Wie George Bernard Shaw einmal witzelte: „England und Amerika sind zwei verschiedene Kulturen, die durch eine gemeinsame Sprache getrennt sind.“
Das wird bei der Vermarktung an kanadische Konsumenten noch wichtiger. Sie machen nicht nur den größten Anteil an grenzüberschreitenden Käufern aus, sondern viele von ihnen sprechen auch noch Französisch. Und vergessen Sie natürlich auch nicht die Schweizer, die drei weitere Sprachen fließend sprechen (neben Englisch auch noch Deutsch und Französisch).
 


Yuqo quotesWenn Sie eine Website auf Englisch präsentieren, erstellen Sie damit auch Inhalte für andere wertvolle grenzüberschreitende Käufer in mehreren Ländern jenseits Europas und der USA.


 
Dazu gehören Australien, Südafrika und viele asiatische Länder. China und natürlich Indien weisen ebenfalls große englischsprachige Populationen auf. Obwohl diese Länder (noch) nicht viel online einkaufen, bewegen sie sich stetig in diese Richtung. Mangelnde Kaufkraft ist in diesen Ländern häufig ebenso ein Problem wie der Zugang zum Internet. Falls Sie allerdings die richtige Strategie finden und sie erreichen, haben Sie es mit Kunden zu run, die Sie nicht links liegenlassen sollten.
 

2: SPANISCH

Spanisch ist die weitere Sprache, mit der Amerikaner vertraut sein könnten. Dies liegt nicht nur an der großen Latino-Population in den Vereinigten Staaten, sondern auch an der Nähe zu den spanischsprachigen Ländern südlich der Grenze. Und dann gibt es die Spanier selbst. Der inländische spanische E-Commerce-Markt fängt an abzuheben und befand sich für die meiste Zeit dieses Jahrzehnts im Aufschwung.
 

3: DEUTSCH

Die Deutschen haben nicht nur die stärkste Wirtschaft der EU, sie passen sich auch dem Online-Shopping an wie eine Ente dem Wasser. Bei den grenzüberschreitenden europäischen E-Commerce-Verkäufen nur vom Vereinigten Königreich geschlagen, bleiben die Deutschen begeisterte Verbraucher, wenn es um den inländischen und ausländischen Handel geht. Export-Import ist den meisten deutschen Unternehmen in Fleisch und Blut übergegangen.
Als Konsumenten entwickeln sich deutschsprachige Menschen zunehmend zu einem der wertvollsten Online-Märkte weltweit. Ja, natürlich sprechen sie Englisch – in den meisten Fällen sogar viel besser als andere Menschen Deutsch sprechen. Falls Sie allerdings deutsche Kunden erreichen wollen, muss Ihre Website auch „deutsch sprechen“. Ein Anteil von satten 61% der deutschen Bevölkerung kauft mittlerweile online ein. In der Tat ist die digitale Nachrichtenübermittlung landesweit in einem größeren Maße gewachsen als in den USA. Diese Daten bestätigen Deutschland als wertvollen, reichen und engagierten Markt. Planen Sie entsprechend!
 

UND DIE AUFHOLENDEN MÄRKTE SIND …

Es gibt ein paar andere Zielsprachen, die aufstrebende Cyber-Vermarkter nicht verpassen sollten. Polen und Dänemark sind beide E-Commerce-Hotspots, vor allem bei den grenzüberschreitenden Verkäufen. Nicht nur, dass beide Länder strikte, individuelle Volkswirtschaften unterhalten, sie sind auch hungrig auf ausländische Produkte.
Polen und Dänemark sind beide E-Commerce-Hotspots.
 

WIE BEKOMME ICH MEINE WEBSITE AN DEN START?

Wenn Sie eine Verkaufskampagne in einem beliebigen neuen Territorium starten wollen, gehen Sie dieses Projekt nicht alleine an. Sie benötigen die Hilfe von muttersprachlichen Übersetzern, um Ihre Website lokal anzupassen. Dies erfordert viel mehr, als nur das simple Wort-für-Wort-Übersetzen eines Textkörpers.
Zum Glück steht Ihnen reichlich Unterstützung zur Verfügung, so dass Sie dieses Projekt als Anfänger nicht alleine in Angriff nehmen müssen. Vertrauenswürdige Beratungsdienste mit muttersprachlichen Übersetzern sind leicht verfügbar und erschwinglicher als je zuvor. Diese Dienste sind auch in der Lage, bei „kulturellen“ Fragen zu helfen. Dies sichert die besten relevanten Inhalte, damit potenzielle Kunden nicht abgeschreckt werden und sich zurückziehen. Eine lokal korrekt angepasste Website beinhaltet das Aussehen sowie die Atmosphäre und strebt ein stimmiges Gesamtbild an.
Alles zusammangefasst? E-Commerce ist in den regulären Welthandel eingedrungen und befindet auf dem richtigen Weg, seine Herrschaft fortzusetzen. Wenn Sie eine Tür zu den drei oben genannten Sprachen öffnen, achten Sie darauf, Ihre Online-Präsenz an die Zielkultur anzupassen, in der Sie erfolgreich sein wollen. Unabhängig davon, woher Ihre Kunden kommen, profitiert jeder von eingängigen sprachspezifischen Angeboten, auf die sie sich freuen können.