Norwegisches Team sitzt nach Übersetzungsfehler auf 15.000 Eiern

Steven Mike Voser
D
Das norwegische Olympiateam in Pyeongchang, Südkorea, wachte mit 15.000 Eiern vor der Tür auf, nachdem man die Bestellung mit Hilfe von Google Translate aufgegeben hatte.

EI-ne Überraschung erlebte die norwegische Olympiamannschaft, als sie 15.000 Eier von einem lokalen Händler in Pyeongchang geliefert bekam – zehnmal mehr als geplant.
Die Teamleiter machten einen Übersetzungsfehler für die Verwechslung verantwortlich.
Das Team hatte den Auftrag offenbar mit Hilfe von Google Translate aufgegeben und in seiner Bestellung versehentlich eine Null zu viel angegeben.
Aber laut der Teamleitung sei man über diesen Fehler EI-gentlich nicht sonderlich beunruhigt.
„Die Sportler werden sie wohl nutzen können, denke ich“, sagte der norwegische „Chef de Mission“ Tore Øvrebø.
„Vielleicht werden die Lieferanten sie aber auch wieder zurücknehmen, ich weiß es nicht. Es ist auf jeden Fall kein größeres Problem.“
Seitdem diese Geschichte bekannt wurde, hat das norwegische Team verlauten lassen, dass sie die überschüssigen Eier zurückgeben können, so dass sich die Sportler auf eine abwechslungsrEIchere Kost freuen dürfen.
 


 

VERREISSEN SIE ES NICHT: ARBEITEN SIE MIT ECHTEN, MENSCHLICHEN ÜBERSETZERN ZUSAMMEN

Obwohl diese kleine Verwechslung für die norwegische Olympiamannschaft keine große Sache war, sieht dies für jedes kleine oder mittlere Unternehmen ganz anders aus: Schließlich kann es schwerwiegende Auswirkungen haben, falls Sie zehnmal mehr bestellen, als sie benötigen.
Denken Sie daran:
Legen Sie sich selbst kein Kuckucksei ins Nest, sondern setzen Sie immer nur auf menschliche Übersetzer, statt auf maschinelle Übersetzungen zu vertrauen.
Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Übersetzungs- und Text-Services zu erfahren.